一、语义感染
语义感染是指一个语言单位的意义在特定的语境中受到其他单位的同化而变得跟原来常义不同甚至相反。这是最常见的语境义变。
文学作品中语义感染现象比比皆是。“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”(李商隐《无题》),“丝”、“泪”都有临时的双关义或比喻义。唐朝诗人朱庆余向张水部推荐自己,不便明言,写诗道:“洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?”(朱庆余《近试上张水部》)表意委婉,言外之意丰富。
如果A词经常和B词搭配,A词就会染上B词的色彩。例如,“妇女”本是中性词,由于常跟“家庭”、“劳动”、“农村”搭配,让人联想到文化水平不高、经济不独立、傻大黑粗的女性形象,带有一定的贬义色彩。
二、语义脱落
语义脱落指一个语言单位的意义在语境的作用下部分或全部地丢失了。
语义脱落主要出现在偏正结构中。结构中的中心语是语义脱落的对象,前面的定语或状语是促使语义脱落的环境。例如:
飞船:“船”脱落义素[+在水面航行]
机器人:“人”脱落义素[+有生命]
干洗:“洗”脱落义素[+用水]
日光浴:“浴”脱落义素[+用水]
在并列结构中也会发生语义脱落现象。例如:
姑娘和少年:“少年”脱落义素[+包括女性]
人和动物:“动物”脱落义素[+包括人]
平常说的偏义复词如“国家”、“动静”、“干净”、“质量”、“忘记”、“窗户”,都存在语素义脱落的现象。
在其他结构中同样存在语义脱落现象。例如:
眼馋:“馋”脱落义素[+用于口腹]
炒地皮:“炒”脱落义素[+用于烹饪]
睡得香:“香”脱落义素[+用于嗅觉]
在某个义素脱落的同时,伴随着意义的转移。